Preguntas frecuentes sobre traducción simultánea en Bogotá

Preguntas frecuentes sobre traducción simultánea en Bogotá

La mayoría de las personas saben lo que es una traducción escrita de un documento, o por lo menos tienen una noción. Pero cuando se menciona la traducción simultánea, la cifra de personas que conocen del tema disminuye considerablemente.

  • ¿Qué es?
  • ¿Es lo mismo que traducción consecutiva?
  • ¿Cuánto cuesta?
  • ¿Qué se necesita?

Responderemos a estas preguntas en este artículo y al final del mismo esperamos que hayas aprendido un poco más del mundo de la traducción simultánea.

En la traducción simultánea los intérpretes traducen de forma simultánea, valga la redundancia, en cabinas y al mismo tiempo que el conferencista está hablando; la traducción llega al instante a los asistentes de forma simultánea en otro idioma. Este tipo de interpretación ofrece calidad, precisión, rapidez y posibilita la recepción del mensaje de forma efectiva. Los traductores reciben la información por medio de auriculares y la envían audiencia utilizando un micrófono, estas personas tienen unos auriculares por donde reciben la traducción de inmediato.

La diferencia con la traducción consecutiva es que en esta los intérpretes tienen tiempo para escuchar a la persona que está hablando y a continuación lo repiten en el idioma destino. Es decir, el conferencista dice una frase, hace una pausa y el intérprete traduce. En este tipo de traducción el proceso es más lento y largo, la duración del evento es el doble. Sin embargo, tiene un impacto mayor para algunos tipos de eventos como negociaciones y no es necesario contar con una cabina o con equipos técnicos para realizar la traducción.

El costo de una traducción simultánea depende del tiempo o de las jornadas de trabajo y de la cantidad de equipos que requiera. Es importante que la empresa de traducción conozca el lugar donde se va a llevar a cabo la conferencia o evento, el tiempo de duración y el tema a tratar. De esta manera, se pueden dar los costos que conllevará el servicio de traducción simultánea.

Otro punto a tener en cuenta al momento de saber el costo de la traducción es el número de traductores que se necesitarán para prestar este servicio. La interpretación simultánea exige máxima concentración. Por ese motivo, los intérpretes simultáneos se deben relevar cada 30 o 40 minutos. Cuando se trata de traducciones más largas o con una complejidad mayor, el número de traductores puede variar.

Para un servicio de traducción simultánea se necesita una serie de equipos técnicos con el cual la empresa de traducción debe contar. Se requieren una o varia cabinas de interpretación, auriculares inalámbricos para los oyentes de la traducción y auriculares para los traductores, micrófonos, servicio técnico de instalación y acompañamiento durante el evento y el proceso de instalación y desinstalación de los equipos. Las cabinas deben estar ubicadas de tal manera que el intérprete pueda oír y ver las trasmisiones; se debe contar también con un equipo de sonido y un técnico competente que maneja las consolas de sonido.

Este es un breve recorrido por el mundo de la traducción simultánea. En Bogotá existen varias empresas de traducción que prestan este servicio con profesionales idóneos para la labor, con estándares de alta calidad y la experiencia en diversos eventos de traducción simultánea. Así que cuando escuches de este tipo de traducción, ya sabes lo que significa y todo lo que conlleva.

Cotización Gratis
2017-08-07T00:10:35+00:00