Preguntas Frecuentes

/Preguntas Frecuentes
Preguntas Frecuentes 2017-08-27T20:50:05+00:00

TRADUCCIÓN DE DOCUMENTOS

Ofrecemos traducciones especializadas de todo tipo y en cualquier formato. Algunas de las traducciones que realizamos son:

  • Traducciones jurídicas y financieras: como contratos; formularios; certificados; pólizas de seguro; estados contables; traducciones oficiales, entre otros.
  • Traducciones comerciales y de negocios: como informes de gestión; documentos de marketing; folletos y catálogos, entre otros
  • Traducciones tecnológicas: como manuales de software y equipos; traducción SEO, traducciones de sitios web y de aplicaciones, entre otros.
  • Traducciones técnicas: como documentos científicos, industriales, farmacéuticos y médicos; manuales; artículos académicos; estudios químicos y sobre el medio ambiente, procedimientos médicos; entre otros.
Trabajamos con varias combinaciones de idiomas. Pero la mayoría del tiempo recibimos solicitudes para traducir documentos en inglés, español, portugués o francés.

Sí, todos nuestros traductores son nativos. Siempre nos aseguramos de que la traducción sea realizada por un traductor cuya lengua materna es la lengua de llegada. Es decir, si usted necesita una traducción de inglés a español, el traductor será alguien que hable español.

De esta forma podemos asegurarnos de que el traductor conozca a profundidad la gramática y el contexto cultural que se esconde detrás de cada traducción, ya que esto podría ser un problema difícil de resolver para alguien que no entiende completamente el idioma.

Con esta fórmula y con nuestro proceso de revisión posterior podemos garantizarle que su traducción estará libre de errores.

Somos una empresa que tiene más de 10 años en el mercado, legalmente constituida con el nombre de Inglés Bogotá SAS. Si lo desea, puede verificar la existencia de la empresa por medio de la Dian y la Cámara de Comercio.

Tenemos una estricta política de confidencialidad. Todos los traductores y el personal de Inglés Bogotá estamos comprometidos con protección de la información confidencial que nos confía.

Las únicas personas que tendrán acceso a su información confidencial son los traductores, revisores y el personal administrativo que trabajen en el proyecto de traducción, quienes acuerdan respetar y proteger el carácter confidencial de cada documento.

Generalmente un traductor profesional puede traducir entre 2.000 y 3.000 palabras diarias. Sin embargo, si usted necesita una traducción con urgencia, podemos trabajar con varios traductores de manera simultánea para abarcar un mayor número de palabras. Esto a condición de que nos contacte con anticipación para poder organizar el proyecto de traducción, asignar los traductores y por ende cumplir con el plazo de entrega.

Por ejemplo, supongamos que usted necesita una traducción de 120.000 palabras. Un solo traductor podría hacerla en aproximadamente 20-25 días, mientras que un equipo de 10 traductores podría hacerla en menos de 5 días.

Posteriormente, al igual que en cualquiera de nuestras traducciones, el documento se somete a un proceso de revisión y corrección de estilo, en el cual un revisor realiza todos los cambios pertinentes para garantizar que la traducción esté completa y que sea correcta.

Siguiendo estos procesos, usted podrá obtener la traducción que necesita en el momento oportuno.

El costo de la traducción depende de la cantidad de palabras y el formato que tenga el documento. Por tal motivo, solicitamos cordialmente enviar el documento por medio del formulario de cotización o directamente a nuestro correo electrónico info@inglesbogota.com, así podremos enviarle el costo y tiempo de entrega de la traducción.

No es necesario enviar los documentos en físico. Lo único que se requiere es enviar los documentos en formato electrónico para poder iniciar el proceso de traducción. En caso de que los documentos estén escaneados, éstos deben ser legibles.

Usted recibirá la traducción en el formato que lo desee, ya sea PDF, Word, Excel, Power Point, etc. Adicionalmente, el documento traducido se verá igual que el documento original. Esto quiere decir que tendrá las mismas características; las tablas, gráficos, imágenes, encabezados y letras serán iguales. Y si es posible, la numeración y contenido en cada página también coincidirá exactamente con el documento original.

Trabajamos de la mano con nuestros clientes antes, durante y después de la traducción para poder entregar una traducción de excelente calidad y con la terminología adecuada.

Sin embargo, si por algún motivo desea hacer algún cambio –ya sea de formato, terminología o algún otro– debe solicitarlo dentro de los 30 días siguientes a la recepción del documento. Estos cambios adicionales no tendrán ningún costo.

MÉTODO DE PAGO

Según las políticas de la empresa, las personas naturales deben realizar el pago antes de iniciar el proceso de traducción.

En cambio, las personas jurídicas pueden pagar 30 días después de que sea radicada la factura.

Puede utilizar los siguientes medios para realizar el pago de cualquier servicio de traducción o interpretación:

  • Transferencia
  • Consignación
  • PayU
  • Tarjetas Débito y Crédito en nuestra oficina.

TRADUCCIÓN OFICIAL

  • La traducción normal pasa por un proceso de traducción, revisión y proofreading. Luego se entrega de manera digital con las especificaciones que requiera el cliente.
  • La traducción oficial pasa por el mismo proceso de traducción, revisión y proofreading. Sin embargo, se entrega en físico con la firma y sello del traductor oficial, quien debe estar registrado ante el Ministerio de Relaciones Exteriores. Las traducciones oficiales tienen validez legal para ser presentadas ante cualquier organismo público o privado.

Para más información sobre traducción oficial, por favor lea nuestro artículo ¿Qué es un traductor oficial en Colombia?

Los traductores oficiales son personas con estudios en traducción, quienes además están certificados como traductores oficiales.

Adicionalmente, todas nuestras traducciones oficiales tienen un texto de certificación que confirma que la traducción es una copia fiel del documento e incluye el nombre del traductor, su número de licencia y la fecha en que fue realizada la traducción. Puede verificar estos datos en la Cancillería.

Generalmente las apostillas ya vienen en inglés y español, por ende no es necesario traducirlas.  Sin embargo, es recomendable conseguir las apostillas antes de realizar la traducción.

Sí, podemos enviarle una copia digitalizada si así lo desea. Sin embargo, debo recordarle que el documento físico (original) de la traducción oficial es el documento que realmente tiene validez legal para ser presentado ante cualquier organismo público o privado.

INTERPRETACIÓN

La traducción simultánea es cuando el conferencista habla en un idioma y el intérprete va traduciendo al mismo tiempo. El intérprete se ubica en una cabina y desde allí escucha todo por medio de auriculares. A su vez, los asistentes escuchan la traducción por medio de un receptor. Si la traducción simultánea dura más de dos horas, se requiere de dos intérpretes que trabajan como un equipo.

Por otro lado, la traducción consecutiva no requiere de equipos como cabinas, receptores o auriculares. En cambio, solo es necesario el intérprete. En este caso, el conferencista habla, realiza una pausa y el intérprete le traduce a los asistentes.

El costo de la interpretación depende de la duración del evento, la modalidad de interpretación (simultánea o consecutiva), la cantidad de intérpretes y los equipos de traducción necesarios. Por tal motivo, solicitamos cordialmente enviar la información por medio del formulario de cotización o directamente a nuestro correo electrónico info@inglesbogota.com.

Todos nuestros intérpretes tienen una amplia experiencia en el campo de la interpretación. Adicionalmente, podemos mostrarle videos para que se sienta más satisfecho con respecto al profesionalismo y experiencia del intérprete.

Sí. Los equipos de traducción simultánea van incluidos en el precio de la cotización. Adicionalmente, incluimos un servicio técnico antes y durante el evento. El técnico se asegurará de que los equipos funcionen adecuadamente y que no ocurra ningún problema técnico que pueda arruinar el evento.

Si desea obtener más información o tiene otras preguntas relacionadas con nuestros servicios, lo invitamos a leer nuestra Guía Definitiva de Traducciones en Bogotá, Colombia.