La traducción en Bogotá: El éxito empresarial

La traducción en Bogotá: El éxito empresarial

La traducción en Bogotá: El éxito empresarial

Las agencias comerciales siempre han tenido la proyección de expandir su influencia a otros países. De hecho, las relaciones comerciales entre distintas naciones han permitido el desarrollo intercultural en buena parte del globo. No obstante, muchas de estas agencias a lo largo de la historia no se han mostrado muy interesadas en apropiarse del idioma del país al que entran. En muchas ocasiones todos sus funcionarios son del país de origen y la interacción con el otro idioma es apenas la necesaria. Por ejemplo, la traducción en Bogotá hace unos años era un asunto que estaba en manos de unos pocos, y solo en determinadas áreas; ciertamente no en la comercial.

Todo esto confluye en la importancia que las multinacionales deben ver en una relación cada vez más profunda con el idioma del país donde se encuentran. No pueden pensar en expandir su influencia si no hay una profunda inmersión cultural. Con todo, estos tiempos son vertiginosos y exigen que las acciones sean ejecutadas lo más pronto posible. Entonces, ¿cuál es la solución para poder generar un puente idiomático, por lo tanto cultural, y a la vez llevar a cabo las acciones de la multinacional de forma eficaz?

Las empresas multinacionales en Bogotá han tenido una gran acogida. Esto supone que las compañías deben prever que la comunicación de una nueva sucursal ha de ser asertiva frente a clientes, proveedores y demás. Cuando una compañía detecta esta necesidad, debe acudir a una persona o entidad que entienda esta dicotomía. De esto nace la importancia de la traducción, y no se trata de pasar palabra por palabra de un idioma a otro, sino de entender las necesidades idiomáticas que la compañía tiene en su contexto determinado. Muchas empresas optan por utilizar traductores automáticos, pues piensan que dicho ejercicio es netamente lingüístico.

Cualquier empresa busca que sus operaciones se hagan cada vez más eficaces con una inversión que favorezca los intereses de la misma. Sin embargo, buscar economía a la hora de comunicarse de un idioma a otro puede traer una cantidad enorme de problemas. Ya son de común conocimiento los impases graciosos que se dan cuando hay una mala traducción. Pero a la hora de hacer negocios todo se complica: pérdidas desastrosas e inconvenientes legales de toda índole están a la orden del día.

Dentro de este marco, se hace indispensable contar con personas o entidades que se encarguen del complejo proceso de la traducción, que va desde el proceso de cotización hasta la post-edición. Dentro de toda esta cadena de trabajo resalta el valor más importante de todos: una máquina jamás remplazará al ser humano. Un traductor automático no tiene la capacidad de elección que una persona sí. Por lo tanto, los resultados de la traducción serán mucho más importantes cuando la multinacional acude a especialistas en la materia.

Los traductores son, pues, imprescindibles para una mejor operación. En Bogotá esto es importante debido a que los negocios se llevan a cabo en el idioma español. Son muy pocas las entidades que trabajan en inglés. En cambio, son más y más las compañías que extienden su red comercial por la capital, lo que hace necesario contar con traductores profesionales. En resumen: Las compañías deben ver que la traducción en Bogotá es una herramienta cardinal.

El ejercicio de la traducción en Bogotá es uno que va en un vertiginoso ascenso; cuenta cada vez más y con mejores profesionales que, ya sea de forma independiente o en una agencia, amplían sus horizontes debido a las compañías que ponen su confianza en ellos, con resultados muy satisfactorios.

Por todo esto, la traducción conducida por profesionales es la mejor, si no la única, opción para que las compañías que desean comenzar o ampliar sus operaciones en Bogotá tengan el éxito que esperan al explorar el mercado colombiano.

Cotización Gratis
2016-10-30T20:27:03+00:00