Saltear al contenido principal

Traducción Simultánea en Bogotá

traducción simultánea en bogotá

Cada día la traducción simultánea en Bogotá adquiere mayor importancia en los negocios. Las nuevas tecnologías, la globalización y el constante crecimiento económico están jugando un rol importante en este proceso. Sin embargo, es importante saber cómo elegir el traductor adecuado ya que la oferta es muy variada y no siempre se logra la calidad deseada. Por esto, hemos recopilado algunos de los aspectos más relevantes de la traducción simultánea para resolver cualquier duda que pueda tener al respecto y para ayudarlo a encontrar un traductor simultáneo en Bogotá que se adapte a sus necesidades.

En este artículo encontrará respuestas a temas relacionados con los tipos de traducción, precio, oferta de idiomas, equipos necesarios, normas y logística. Esperamos que esta información le sea de gran ayuda y que aclare todas sus dudas.

Ahora vamos a empezar con lo básico.

¿Cuál es la diferencia entre traducción simultánea e interpretación?

La respuesta es muy simple: traducción simultánea e interpretación son lo mismo. No es un problema de significados, sino de localización.

La traducción simultánea en Colombia hace referencia a la interpretación. Es decir, es el término generalmente aceptado en el país. Sin embargo, esto no quiere decir que el término interpretación sea incorrecto, simplemente es el término que menos se usa en Colombia.

Adicionalmente, se debe tener presente que la traducción e interpretación sí son diferentes. Por un lado, la traducción se refiere a documentos escritos. Mientras que la interpretación (o traducción simultánea y traducción consecutiva) se refiere a la traducción de mensajes orales.

¿Cuál es la diferencia entre la traducción simultánea y la traducción consecutiva?

Esta respuesta es un poco más compleja, más técnica. La diferencia radica en la forma en que se hace la traducción.

En primer lugar, la traducción simultánea es la que se realiza al mismo tiempo en que el orador está hablando. Es decir, el orador habla al mismo tiempo que el traductor hace la traducción. Es por esto que se usa este término, ya que ambas conversaciones se escuchan al mismo tiempo; es decir de forma simultánea.

En contraste, la traducción consecutiva se hace después de que el orador termine de hablar. Esta es la diferencia. Primero el orador pronuncia algunas palabras, luego hace una pausa y durante la pausa se hace la traducción. Después se repite el proceso una y otra vez hasta que el orador haya terminado su discurso.
Así que esta es diferencia. La traducción simultánea se realiza al mismo tiempo y la traducción consecutiva se realiza por pequeños lapsos de tiempo.

¿Cuánto vale una traducción simultánea en Bogotá?

El precio de una traducción simultánea en Bogotá depende de algunos factores como el tiempo, la cantidad de traductores, el tipo de traducción, la cantidad de equipos, etc.

En primer lugar, se encuentra el tiempo. Normalmente los servicios de traducción simultánea se contratan por horas o días. Es decir, para eventos que duran medio día, un día o semanas. En este sentido, contratar el servicio por 3 días es más costoso que contratarlo por tan solo 3 horas. En conclusión, el costo es proporcional a la duración del evento.

En segundo lugar, se encuentra el tipo de traducción. En este caso, las traducciones simultáneas pueden resultar más costosas que las traducciones consecutivas ya que éstas requieren de equipos de traducción especiales. Por ejemplo, es necesario alquilar equipos como cabinas, receptores y micrófonos. Por lo contrario, en un evento de traducción consecutiva solo sería necesario un micrófono para el traductor y otro para el orador.

En tercer lugar, se encuentra la magnitud del evento. En este caso, el tamaño del evento afecta la cantidad de traductores y equipos requeridos. Al igual que en el caso anterior, se necesitan ciertos equipos de traducción para llevar a cabo el evento. Y a mayor tamaño, mayor será la cantidad de equipos. Por ejemplo, una reunión pequeña entre 5-10 personas solo requiere de traductores consecutivos. Por el contrario, una conferencia con 100-200 personas requiere de un gran número de receptores para las personas que asistan al evento, una o dos cabinas (dependiendo de la cantidad de idiomas), varios micrófonos y de 2 a 4 traductores. Claramente la magnitud del evento afecta el precio de la traducción simultánea.

Por último, el idioma también puede aumentar el precio. Por ejemplo, la mayoría de traducciones simultáneas en Bogotá son en inglés y español, y por esto son más económicas que las traducciones simultáneas de otros idiomas como portugués e italiano.

Pero este no es un tema del cual preocuparse. Inglés Bogotá Traducciones ofrece precios muy competitivos. Nuestro objetivo es hacer que su evento tenga éxito, por lo tanto, ofrecemos calidad, economía y sencillez.

¿Cuál es la logística de un evento?

A continuación explicamos el paso a paso de un evento de traducción simultánea en Bogotá para que pueda entenderlo más fácilmente.

1. Solicitar cotización: Nuestros clientes solicitan una cotización por medio de nuestro formulario o enviando un correo electrónico. Allí especifican el tipo, tamaño y fecha del evento y cualquier otro detalle que consideren relevante como el idioma.
2. Cotización: Enviamos una cotización a nuestro cliente que incluye el precio por los traductores, equipos e idioma.
3. Aprobación: El cliente aprueba la cotización y se procede a organizar el evento.
4. Instalación de equipos: Se instalan los equipos necesarios en el lugar del evento. Normalmente se hace el día anterior a las 5 o 7 pm o en la mañana a las 7 am antes del evento. Durante la instalación se hacen pruebas de sonido para garantizar que todo funcione correctamente.
5. Servicio técnico: Durante el evento habrá un técnico que va a estar presente todo el tiempo. El técnico es la persona encargada de entregar los equipos (como auriculares, receptores, micrófonos) a cada persona que asista al evento y se asegura de que funcionen correctamente. Además, soluciona cualquier problema técnico que pueda ocurrir para evitar interrupciones.
6. Finaliza el evento: Al final del evento se recoge y desmonta el equipo. En caso de que el cliente lo solicite, se le entrega la grabación del evento en un C-D para que pueda usarla en el futuro.

¿Cuánta experiencia tiene Inglés Bogotá Traducciones?

Inglés Bogotá Traducciones cuenta con más de 14 años de experiencia en el mercado. Hemos trabajado con diversos clientes de todo el mundo, brindándoles servicios de traducción simultánea en eventos grandes y pequeños.

Contamos con un equipo de traductores simultáneos en Bogotá con experiencia en varios idiomas como inglés, español, francés, portugués, italiano y alemán. Todos ellos cuentan con experiencia en el campo de la interpretación y están capacitados para usar adecuadamente los equipos de traducción.
Adicionalmente, contamos con todos los equipos necesarios para llevar a cabo grandes eventos. No solo alquilamos los equipos básicos como micrófonos, cabinas y receptores, sino también otros equipos complementarios como televisores y proyectores. Esto nos permite ofrecer un servicio más completo y sacar provecho de la locación para atraer al público.

Asimismo, nuestra larga trayectoria nos ha permitido aprender acerca de lo que realmente necesitan nuestros clientes. Estamos informados acerca de las nuevas tecnologías que nos permiten mejorar la calidad del sonido y brindar a nuestros clientes un mejor servicio.
Nuestra amplia experiencia, así como nuestro enfoque hacia el cliente nos convierten en la mejor opción de traducción simultánea en el mercado colombiano.

¿Cuáles idiomas manejan?

traducción simultánea bogotá

Los idiomas más comunes son el inglés y el español. Sin embargo, en los últimos años ha ido aumentando la demanda por otros idiomas, especialmente el portugués. Por esto, procuramos siempre estar un paso adelante para cubrir la demanda en crecimiento.
Constantemente capacitamos a nuestros traductores en Bogotá para que sean los mejores en su campo. Y buscamos nuevos traductores con experiencia para que hagan parte de nuestro equipo.

¿Cuáles equipos de traducción utilizan?

Inglés Bogotá Traducciones utiliza equipos de última tecnología para optimizar la calidad del sonido en cada evento.

Los equipos más importantes – y los que generalmente utilizan las empresas de traducción simultánea en Bogotá – son los micrófonos, cabinas, consolas y auriculares. Además de estos equipos, nosotros contamos con otras tecnologías más avanzadas como receptores FM y receptores infrarrojos. También ofrecemos otros equipos complementarios como proyectores y televisores.

Cabina

Uno de los equipos de traducción más importantes es la cabina. Esta cabina de traducción es un pequeño cuarto aislado a prueba de sonido, con paredes de vidrio. En ella se encuentran dos puestos para los intérpretes, micrófonos, auriculares y una consola.
Las paredes de vidrio permiten que los intérpretes puedan ver al orador. De esta forma pueden transmitir las emociones y tonalidades del orador por medio de su voz. Adicionalmente, el aislamiento acústico y los auriculares y micrófonos evitan que los intérpretes se distraigan con los sonidos exteriores. Igualmente, la conexión entre la cabina y los receptores del público evita que el sonido de la traducción tenga interferencias acústicas, brindando así la mejor calidad de sonido.

Receptores FM

traducción simultánea bogotá

Los receptores FM son una especie de radios portátiles que reciben las señales emitidas desde la cabina. Este no es un sistema wi-fi; es decir, no requiere internet sino únicamente una conexión por medio de ondas de radio emitidas desde la consola.

De esta forma, el público solo necesita seleccionar el canal de FM en el que se encuentra la traducción simultánea y escucharlo a través de los auriculares. Este equipo es muy versátil, confiable y liviano y por esto se usa tanto en los eventos de traducción simultánea.

Sin embargo, no es el equipo adecuado si se trata de un evento confidencial, ya que las frecuencias de radio podrían traspasar las paredes. Es decir, personas ajenas al evento podrían escuchar la transmisión de la traducción en vivo.

Receptores infrarrojos

Otro tipo de receptor es el receptor infrarrojo. Este equipo de traducción simultánea es más fiable ya que emplea paneles infrarrojos que evitan que la señal transmitida por la cabina sea escuchada por otras personas fuera del evento. Es decir, los rayos infrarrojos únicamente llegan hasta los receptores que tiene el público; por lo tanto, solo las personas en el público pueden escuchar la traducción simultánea.
Otra ventaja de este receptor infrarrojo es su portabilidad. A diferencia de los receptores FM, los receptores infrarrojos pueden moverse de un lado a otro dentro del salón de conferencias sin interrumpir la señal. Esto hace que los receptores infrarrojos sean perfectos para eventos extensos en donde las personas pueden tomar pequeños descansos.

Adicionalmente, se pueden colocar paneles en otras salas para transmitir la traducción en distintos lugares de forma simultánea. Esta es otra razón para utilizar receptores infrarrojos en grandes eventos masivos.

Micrófonos

microfono traducción bogota

Los micrófonos son un elemento esencial de la traducción simultánea. Se necesita de varios micrófonos para permitir la comunicación.

Primero, todos los conferencistas necesitan un micrófono. Preferiblemente un micrófono de solapa para permitir que se puedan mover libremente sin necesidad de tener el micrófono en la mano todo el tiempo. Segundo, los intérpretes necesitan de unos micrófonos en la cabina, los cuales estarán conectados a la consola para transmitir la traducción directamente a los receptores. Y por último, conviene tener algunos micrófonos extra para que el público pueda hacer preguntas durante o al final del evento.

Equipos complementarios

Como complemento al servicio de traducción simultánea en Bogotá, también alquilamos otros equipos como proyectores, televisores, pantallas y grabación de sonido.

Disponemos de estos equipos ya que de esta forma se puede ofrecer más información al público. Por ejemplo, las pantallas pueden contener información relacionada con el cronograma del evento, los ponentes, días próximos, etc. Además, no todos los lugares cuentan con proyectores que pueden ser útiles para presentar diapositivas o mostrar videos. Nosotros alquilamos estos equipos de traducción en Bogotá para que la organización del evento sea mucho más fácil.
Adicionalmente, podemos grabar el evento para que el cliente pueda usar la grabación en un futuro. Ya sea para mostrarla a las personas que no pudieron asistir al evento, o como una forma de publicidad.

¿Cuál es la configuración de los equipos?

Estos son los aspectos clave a tener en cuenta para montar los equipos de traducción:

Primero, el conferencista debe tener un micrófono, preferiblemente de solapa para facilitar la movilidad.

Segundo, la cabina debe estar ubicada en la parte trasera del salón o en un lugar donde no obstaculice el paso del público. Además debe tener aislamiento acústico y se debe ver al conferencista desde adentro.

Tercero, se debe contar con una cabina por cada idioma. Adicionalmente, cada cabina debe tener dos traductores de acuerdo a las normas de traducción simultánea en Colombia. Por ejemplo, si el evento se va a traducir a inglés y portugués, entonces debe haber una cabina con 2 traductores de inglés y otra cabina con 2 traductores de portugués.Cuarto, cada persona debe contar con auriculares y un receptor configurado en el canal en el que se va a escuchar la traducción.

Ahora, así es cómo funcionan los equipos:

Primero, el sonido del micrófono del conferencista pasa por unos cables hasta llegar a la cabina.

Allí, el sonido llega a la consola y el intérprete lo escucha por medio de sus auriculares.

Luego, el intérprete traduce usando su micrófono y el sonido sale de la consola y se transmite a las personas.

Este sonido llega a cada receptor por medio de ondas FM o rayos infrarrojos. Cada persona puede cambiar el volumen y el canal de idioma usando los botones en el receptor.

¿Por qué elegir a Inglés Bogotá Traducciones?

traducción simultánea bogotáTres palabras: calidad, experiencia y servicio.

Ofrecemos un servicio de alta calidad, empleando los mejores intérpretes y equipos de traducción en Colombia. Nuestros equipos de traducción de alta gama nos permiten ofrecer la mejor calidad de sonido posible. Ya sea en pequeñas reuniones o en grandes eventos internacionales, la calidad siempre será la misma.
Utilizamos equipos de última tecnología como receptores infrarrojos para evitar interferencias y brindar mayor movilidad al público. Asimismo, la gran cantidad de cabinas y múltiples canales en los receptores nos permiten ofrecer una mayor cantidad de idiomas. Aumentando así el alcance del evento.

Por otro lado, el equipo técnico y los traductores cuentan con una amplia experiencia en la realización de eventos de traducción simultánea en Bogotá y otras partes del mundo. Sabemos qué cosas son importantes para nuestros clientes y qué otras podrían fallar. Siempre estamos un paso delante de cada circunstancia y sabemos cómo evitar errores.

Gracias a los diversos eventos en los que hemos participado, hemos aprendido mucho sobre nuestros clientes. Sabemos que lo más importante para ellos es ofrecer una buena calidad de sonido, puntualidad y organización.

Cada traducción simultánea se planifica hasta el más mínimo detalle. Todos los equipos funcionan adecuadamente y se entregan a cada persona del público; nadie queda por fuera. Los traductores conocen cada parte del discurso, cada aspecto técnico del idioma y no cometen errores. Cualquier falla técnica es solucionada rápidamente, evitando interrupciones y permitiendo que el evento se desarrolle de forma precisa.

Por último, no ofrecemos únicamente traducciones simultáneas, sino que ofrecemos un servicio integral. Nuestro servicio de traducción simultánea en Bogotá incluye los traductores, equipos y servicio técnico necesario, además de la calidad y experiencia que nos identifican.

Volver arriba