Saltear al contenido principal
Proceso De Traduccion

El proceso de traducción de Inglés Bogotá

El proceso de traducción requiere más que solo dominar dos idiomas, va mucho más allá de esto. Detrás de cada texto hay un grupo de profesionales se ciñen a un proceso complejo y de mucha dedicación. Inglés Bogotá garantiza la calidad y el servicio a sus clientes por medio de un modelo detallado.

Hoy te contaremos cómo es el proceso de traducción y las etapas que tiene, lo cual te ayudará a entender y aprender por qué hemos tenido tanto éxito en el mercado de la traducción en Bogotá.

Traducción de Documentos Bogotá

En primer lugar hay un contacto inicial entre Inglés Bogotá y el Cliente. En éste se analiza el documento a traducir. Se establece el tipo de documento, la dificultad del texto, la terminología y el formato en el que se recibe el texto. Con base a estas características, se establece una tarifa para este proyecto, el tiempo de entrega, la forma de pago y entrega del documento.

El documento

A continuación se inicia el proceso de traducción. Para ello es importante leer a totalidad el texto antes de comenzar. Esto nos da una idea inicial del tema y estilo que maneja el documento. Además, nos permite identificar palabras claves, terminología compleja y dificultad del texto. En esta etapa se realiza un glosario en donde se identifican palabras o expresiones desconocidas y su significado. Así, se establecen las equivalencias y la consistencia terminológica a tener en cuenta. También es importante investigar un poco sobre el tema del documento en esta etapa. De esta manera, se tendrá una mejor perspectiva sobre el texto.

El traductor

Posterior a esto, seleccionamos el o los traductores que participarán en este proyecto. En alguna ocasiones el documento es bastante extenso, por lo cual es necesario la intervención de más de un traductor. Para seleccionar los mejores traductores, tenemos en cuenta el idioma que manejan y la experiencia que tienen en el tema a traducir. Cabe resaltar que el proyecto siempre lo realizará un traductor nativo en la lengua de destino. Es decir, si la traducción es de inglés a español, la traducción la realizarán traductores de Colombia; si la traducción es de español a inglés, la traducción la realizará un traductor de habla inglesa. Si la traducción es de tipo oficial, trabajamos con nuestros traductores oficiales certificados ante el Ministerio de Relaciones Exteriores.

La traducción

Luego inicia la traducción del documento con las herramientas necesarias para realizar un excelente trabajo. Se traduce frase a frase y al terminar se retoma nuevamente el texto, esta vez, teniendo en cuenta el glosario elaborado previamente y los términos o palabras difíciles. Se ajustan los términos apropiados de acuerdo al documento. Se enfatiza en la parte gramatical y ortográfica del texto, y se confirma que el documento tenga la mayor similitud posible al texto original en cuanto a presentación y diagramación.

La revisión

El siguiente paso del proceso de traducción es el proofreading, en donde se confronta el texto traducido con el texto original. Se verifican omisiones y eliminan posibles errores cometidos para perfeccionar la coherencia y cohesión del texto para mejorar la calidad de la traducción. Además de esto, contamos con un proceso extra de revisión donde un nuevo traductor revisa el texto más detalladamente y mejora nuevamente el formato del documento.

La entrega y post-entrega

Para finalizar nuestro proceso de traducción, aparece la entrega al cliente. Ésta se realiza en el tiempo establecido desde el inicio del proyecto. En este paso el cliente revisa el documento y luego de ello hay un último paso post-entrega en donde nos reunimos con el cliente en caso de que éste quiera revisar o cambiar palabras o términos del documento. Les ofrecemos a nuestros clientes una garantía de satisfacción para asegurarnos de que al final queden totalmente satisfechos con nuestro trabajo.

En Inglés Bogotá encontrarás calidad, servicio, precisión y puntualidad. Así que permítenos ser tu proveedor de servicios de traducción.

Volver arriba