Saltear al contenido principal
¿Cómo Se Traducen Las Palabras Clave?

¿Cómo se traducen las palabras clave?

¿Qué son las palabras clave?

Las palabras clave son palabras o frases (las palabras clave son a menudo más de una palabra) que forman un término de búsqueda que alguien introduce en un motor de búsqueda cuando busca información.

Son ideales para identificar el contenido, en el sentido de que un motor de búsqueda puede clasificar diferentes piezas de contenido de acuerdo con sus palabras clave.

¿Por qué son importantes las palabras clave?

Las palabras clave son importantes para los motores de búsqueda porque les ayudan a presentar los resultados de búsqueda más apropiados a alguien que está buscando un tema en concreto.

Las palabras clave son importantes para usted como propietario de un negocio, gerente de marketing y gerente de un sitio web porque, si se usan correctamente, le dan la mejor oportunidad de aparecer en los resultados de los motores de búsqueda.

Y cuanto más arriba aparezca en los resultados de los motores de búsqueda para palabras clave específicas, más tráfico tendrá y más ventas hará.

¿Por qué la traducción de palabras clave requiere un enfoque especial?

OK, así que en teoría sería posible traducir las palabras clave ¨normally¨, como si fueran cualquier otra parte del texto.

El problema con este enfoque es que debido a que las palabras clave son frases que la gente está buscando, una traducción literal de una palabra clave podría resultar en una nueva palabra clave que no es muy popular.

Para darle un ejemplo, supongamos que estamos traduciendo del inglés a otro idioma.

Una palabra clave como ¨bed-y-breakfast¨ en inglés, no puede, cuando se traduce (especialmente si se traduce literalmente), producir una palabra clave apropiada en el idioma de destino.

Y el problema de que las palabras clave resultantes no sean apropiadas es que el número de búsquedas en el nuevo idioma va a ser mucho menor de lo que debería ser – lo que resulta en un menor tráfico, menor compromiso y menos ventas.

Afortunadamente, hay una solución fácil a este problema, y es traducir las palabras clave mediante un análisis (Keywords) y encontrar las adecuadas en el idioma de destino.

keywords

Paso a paso: Cómo traducir palabras clave

Paso 1

Identificar las palabras clave y frecuencias de las palabras clave en el idioma de origen (el documento original).

Paso 2

Utilice una herramienta para palabras clave como Google Keyword Planner para encontrar y evaluar las palabras clave en el idioma de destino.

Debe buscar que sean lo más parecidas posible a las palabras clave originales (palabras clave equivalentes).

Este proceso es similar a la búsqueda de palabras clave para cualquier contenido¨normal¨, es decir, cuando no se trata de una traducción.

Debe escribir las palabras clave y sus variaciones, y analizar los números de búsqueda mensuales para cada término.

Otro punto a tener en cuenta es que podría ser más fácil apuntar a frases más populares en idiomas menos competitivos.

En inglés, los términos de búsqueda son más competitivos que en otros idiomas, lo que significa que va a haber mucha competencia por palabras clave comunes como “accounting service” o “weight loss New York”.

Como resultado, al realizar una traducción de SEO al inglés, podría valer la pena considerar la adaptación de algunas de las palabras clave a las palabras clave de cola larga – frases más largas, más específicas que es más probable que pueda clasificar.

Al realizar una traducción SEO a otro idioma, lo contrario es cierto.

En el otro idioma, es probable que las palabras clave sean menos competitivas y, por lo tanto, podría considerar la posibilidad de utilizar palabras clave “más grandes”, es decir, aquellas que podrían considerarse demasiado competitivas en inglés pero algo accesibles en otro idioma.

Paso 3

Traduzca el documento normalmente y reemplace las palabras clave originales por palabras clave equivalentes.

Nota especial sobre la traducción del contenido

Debido a que la traducción de contenido es un poco diferente a la traducción de otros textos (como documentos legales), a menudo hay un poco más de libertad a la hora de traducir el contenido.

En otras palabras, por lo general hay menos requisitos para una traducción literal exacta – lo que es importante es que el mensaje se transmita efectivamente en el idioma traducido, incorporando las palabras clave correctas y la densidad de las palabras clave.

Como resultado, y dependiendo del proyecto, se pueden identificar palabras clave adicionales y nuevas como resultado de un análisis de palabras clave en el idioma de destino, y éstas podrían incluirse en el texto traducido, incluso si no estaban en el original.

Otras partes del texto podrían incluso ser modificadas, o se podrían añadir nuevas partes de texto, para acomodar estas nuevas palabras clave.

Por supuesto, esto depende de cada uno de los requisitos de clientes, pero a veces es posible que el texto traducido sea mejor en términos de palabras claves y SEO que el texto original!

Traducir palabras clave: 4. Conclusiones

Traducir palabras clave requiere un enfoque especial para obtener buenos resultados.

Afortunadamente, este es un proceso relativamente simple que implica el análisis de algunas palabras claves y la comprensión de estas.

Un documento con palabras clave traducidas correctamente puede ser mucho más eficaz para aumentar el tráfico.

Si usted o su empresa necesita ayuda para gestionar la traducción de palabras clave o los flujos de trabajo de traducción SEO, póngase en contacto con nosotros.

Somos Inglés Bogotá Traducciones y contenidos.

Volver arriba