Diferencias entre traducción simultánea y traducción consecutiva Existen varias modalidades…

Auriculares
La primera consideración que se debe tener en cuenta cuando se va a contratar equipos para traducción simultánea en Bogotá es, por lo general, el número de asistentes previstos para el evento. Un evento puede variar en número, desde un grupo pequeño de ejecutivos que asisten a una Junta Directiva, hasta una gran conferencia con miles de asistentes.
Lo siguiente que se debe tener en cuenta es el idioma, o idiomas, que los asistentes dominan y el idioma en el que el presentador impartirá su charla. Por lo general, en Bogotá la mayoría de los asistentes serán hispano hablantes y dependiendo de la demografía, solamente un pequeño porcentaje, entre el 5% y el 15%, tendrá un buen dominio del idioma inglés y por ende no necesitarán de una versión traducida de la conferencia o taller que se está presentando en inglés. En otras palabras, prefieren observar y escuchar directamente al presentador hablando en inglés, sin necesidad de auriculares.
Esto significa que si hay 1.000 asistentes previstos para un evento, entonces habrá la necesidad de conseguir 900 auriculares, además de algunos auriculares de sobra para poder cubrir cualquier imprevisto.
Cabina, consola y micrófonos
La mayoría de los eventos de traducción simultánea en Bogotá son requeridos en inglés-español-inglés, lo que significa que sólo se necesita una cabina. Ésta se coloca normalmente en la parte trasera del auditorio o salón y es donde los dos intérpretes llevarán a cabo su trabajo.
Al interior de la cabina hay piezas de equipo adicionales tales como la consola, y los micrófonos para los intérpretes, que normalmente se incluyen dentro de la oferta comercial de los servicios de interpretación. De hecho, en Bogotá, cuando se proporcionan equipos para traducción simultánea o interpretación, muchos proveedores cotizan únicamente según el número de auriculares requeridos, y todo lo demás (cabina, consolas, micrófonos, etc.) se incluye gratuitamente dentro de la oferta.
Algunas empresas de traducción simultánea en Bogotá también incluyen a una persona de soporte técnico para que brinde asistencia durante todo el evento ante cualquier necesidad técnica. Esto puede ser muy útil, ya que siempre es bueno contar con un experto a la mano, en caso que llegase a presentarse algún problema de sonido o problemas con las diferentes conexiones del equipo de interpretación. Las empresas más pequeñas o los intérpretes independientes que trabajan con sus propios equipos, en ocasiones no son capaces de ofrecer este nivel de soporte técnico.
Además de los receptores y de todo el equipo de la cabina, también se necesitan varios micrófonos de más. En primer lugar, el presentador – por supuesto – necesitará un micrófono y preferiblemente se dispone de un micrófono de solapa de modo que el presentador no tenga que preocuparse por mantener en su mano el micrófono mientras imparte la conferencia o taller. Además, a menudo habrá preguntas de la audiencia, ya sea durante la presentación o por lo general al final de la misma. Para poder dar respuesta a estas preguntas es importante tener uno o dos micrófonos inalámbricos que puedan ser llevados hasta las personas del auditorio que deseen hacer las preguntas. La correcta disposición de los equipos de interpretación realmente asegura una gran experiencia para los asistentes y, si se hace efectivamente, los asistentes podrán centrarse en disfrutar de los contenidos y no tendrán que preocuparse ante de cualquier problema técnico o dificultad para escuchar cualquier parte de la charla.
Una vez más, estos micrófonos adicionales se incluyen normalmente dentro del precio final de la oferta comercial y muchas empresas de interpretación en Bogotá no los cobran por separado, sino que prefieren establecer una tarifa global basada principalmente en el número de auriculares requeridos para un evento.
Pantallas LED, proyectores, y videobeam
Todo lo expuesto anteriormente se considera como el estándar para una oferta de contratación de equipos para traducción simultánea o interpretación aquí en Bogotá. Pero hay ocasiones donde el cliente requiere o desea equipo adicional para llevar a cabo su evento.
Algunas empresas de traducción simultánea en Bogotá son capaces de proporcionar equipos complementarios y éstos se pueden cobrar adicionalmente dependiendo del acuerdo estipulado. Tales servicios incluyen proyectores / videobeam, la grabación del audio de la traducción simultánea y pantallas LED de televisión, entre otras posibilidades.
Normalmente, y por un cargo adicional, un proyector o videobeam será puesto a disposición por el salón de eventos u hotel donde se realizará el taller o conferencia. Ocasionalmente puede ser más fácil y/o más económico contratar un proyector como parte del paquete ofrecido por la compañía que provee los equipos para traducción simultánea.
El uso de pantallas LED de televisión también puede contribuir positivamente a la imagen general de un evento. Para darle cierto nivel de profesionalismo a un evento, tener una o dos pantallas de televisión a la entrada del salón de eventos o en alguna otra ubicación estratégica es recomendable. Estas pantallas de televisión pueden ser utilizadas para diferentes propósitos; presentar el orden del programa de toda la jornada, o compartir las biografías o perfiles de los presentadores, e incluso se pueden usar para realizar un concurso.
Grabación de audio
Otro servicio adicional que a veces se solicita en Bogotá es la grabación del audio traducido, en otras palabras, una grabación de los intérpretes. Esto puede ser útil si el cliente desea escuchar el evento nuevamente en una fecha posterior, o compartir las memorias del mismo con otras personas que no pudieron asistir a este. Si usted está interesado en obtener una grabación de su evento, por favor asegúrese de solicitar este servicio a su proveedor de interpretación simultánea. Estas grabaciones no se llevan a cabo regularmente y se realizan únicamente por solicitud expresa del cliente, ya que el material puede ser sensible y el cliente puede preferir que el material NO quede grabado.
En conclusión, cualquiera que sea la naturaleza de su evento, asegúrese de que su proveedor de servicios y equipos de interpretación simultánea en Bogotá conozca sus requerimientos y expectativas, para así poder asegurar que su evento se lleve a cabo sin problemas, como usted espera, y que los asistentes pueden enfocarse en aprender y disfrutar de un evento valioso.